-
1 each his own
-
2 each his own
Пословица: каждому своё то -
3 each his own way
Общая лексика: кто куда -
4 to each his own
1) Общая лексика: каждому свое2) Разговорное выражение: кому как3) Пословица: вольному воля, вольному воля - спасённому рай -
5 to each his own
על טעם וריח אין מה להתווכח, היופי נמצא בעיני המתבונן, לכל אדם יש זכות להעדפות ולטעמים משלו, העדפה של אחד אינה בהכרח העדפתו של אחר, היופי נמצא בעיני המתבונן* * *◙ ןנובתמה יניעב אצמנ יפויה,רחא לש ותפדעה חרכהב הניא דחא לש הפדעה,ולשמ םימעטלו תופדעהל תוכז שי םדא לכל,ןנובתמה יניעב אצמנ יפויה,חכוותהל המ ןיא חירו םעט לע◄ -
6 Tо Each His Own
1946 – США (122 мин)Произв. PAR (Чарлз Брэкетт)Реж. МИТЧЕЛЛ ЛАЙСЕНСцен. Чарлз Брэкетт, Жак ТериОпер. Дэниэл Л. ФэппМуз. Виктор ЯнгВ ролях Оливия де Хэвилленд (мисс Норрис), Джон Ланд (капитан Косгроув / Грегори), Роуленд Калвер (лорд Дэшем), Мэри Эндерсон (Коринн Пирсен), Филип Терри (Алекс Пирсен), Билл Гудвин (Мэк Титтон), Вирджиния Уэллс (Лиз Лоример), Виктория Хорн (Дейзи Джинграс), Белль Ингэм (Альма Макрори), Грифф Барнетт (мистер Норрис).Титр: «Самые непостижимые загадки связаны с людьми, причем, как правило, с теми, кто вовсе не кажется загадочным. Возьмите, к примеру, мисс Норрис – американку средних лет, идущую по лондонской у лице во время светомаскировки накануне Нового года…» Мисс Норрис отправляется ночью дежурить на пост ПВО: ее напарником в эту ночь будет лорд Дэшем, также посвятивший себя этой неблагодарной работе, когда большинство думают лишь о новогоднем ужине. Осматривая крышу здания, Дэшем срывается и падает; он мог бы разбиться насмерть, но мисс Норрис не теряется и спасает ему жизнь. Чтобы успокоить нервы, он выпивает с ней по стаканчику. Оба они люди одинокие, давно перешагнули рубеж зрелости. Каждый хранит верность некоей, давно уже мертвой части прошлого, которая не отпускает их и по сей день. Жена и сын лорда Дэшема погибли от эпидемии во время Первой мировой войны. Мисс Норрис же предпочитает не распространяться о тайне своей жизни. Дэшем хочет пригласить ее на ужин, однако, узнав от знакомого офицера, что в Лондон на несколько дней отпуска едет молодой солдат по имени Грегори Пирсен, она бежит на вокзал, но его поезд задерживается на неопределенное время. Она ждет его всю ночь и восстанавливает в памяти прошлое.В своем родном городе Пирсен-Фоллз она работала в аптеке отца. В 1918 г. капитан Косгроув, летчик и герой войны, выступал там на митингах в поддержку военных займов. Устав до изнеможения, он прилег отдохнуть в аптеке; глядя на него, мисс Норрис поняла, что влюбилась.Несколько месяцев спустя она, уже беременная, узнает, что он погиб в бою. Хотя несколько врачей советуют ей сделать аборт, чтобы избежать перитонита, она решает сохранить ребенка в память о своей любви к Косгроуву. Она тайно рожает в Нью-Йорке. Медсестра помогает ей подбросить мальчика на порог дома Пирсенов, соседей по Пирсен-Фоллз. Таким образом она рассчитывает усыновить его открыто, на глазах у всех, избежав позора матери-одиночки. К несчастью, Пирсены обнаруживают ребенка раньше и хотят оставить его себе. Отец убеждает мисс Норрис, что ребенку лучше будет у них.После смерти отца, безуспешных попыток устроиться няней малыша, мисс Норрис уезжает из Пирсен-Фоллз в Нью-Йорк, где пытается забыть обо всем, с головой погрузившись в работу. Она делает состояние на косметике. Иногда она видит сына издалека: их встречи в людных местах устраивает его приемный отец Алекс Пирсен, некогда отвергнутый ею кавалер, чья любовь к ней по-прежнему не угасла. Ей удается забрать ребенка к себе; взамен она обещает выручить деньгами Пирсонов, оказавшихся на грани банкротства. Однако ребенку с ней скучно, и она окончательно возвращает его приемной матери…Поезд Грегори подходит к перрону, и экскурс в прошлое обрывается. В толпе солдат мисс Норрис узнает Грегори – он похож на отца. Юноша по-прежнему не знает, кто эта женщина. Назвавшись старой подругой его родителей, она предлагает ему ночлег у себя в доме, радуясь тому, что он несколько дней пробудет с ней рядом. Но его отпуск продлится лишь несколько часов, и он хочет посвятить их своей невесте Лиз Лоример. Запутанные бюрократические формальности не позволяют им жениться немедленно, как им хочется. Желая понравиться мисс Норрис, лорд Дэшем использует свое влияние, чтобы устроить срочную свадьбу для молодой пары, и заодно помогает Грегори понять, кто такая мисс Норрис. На балу, которым завершается импровизированная свадьба, Грегори подходит к ней и говорит: «Думаю, это наш с тобой танец, мама».► Герои Митчелла Лайсена – в основном одиночки, эксцентричные особы, эстеты, иногда скрывающиеся за внешностью среднестатистических граждан. Они хранят верность определенному жизненному принципу, привязанности или страсти, которые являются самой драгоценной частью их существа, но при этом, как и любой человек, вынуждены идти вперед, изменяться под ударами судьбы и даже прятать чувствительную, обнаженную натуру под внешне грубой оболочкой. Поэтому работа Лайсена с актерами, всегда точная, напряженная и очень современная, заключается для режиссера в том, чтобы добиться от исполнителей стойкости, несгибаемости, разжечь в них внутренний огонь, который будет сопротивляться перипетиям сюжета (подчас довольно жестоким) и в конечном счете может одержать над ними победу.Великолепная игра Оливии де Хэвилленд в этом фильме – одно из триумфальных достижений в карьере Лайсена. Изначально он не хотел даже и слышать об этом сюжете, слишком напоминавшем ему довоенные мелодрамы, в особенности – авторства Джона Стала, однако в итоге уступил актрисе, которая настаивала на его назначении режиссером. (Она уже снималась у него в превосходной картине Задержите рассвет, Hold Back the Dawn, 1941, также по сценарию Чарлза Брэкетта, написанному в соавторстве с Билли Уайлдером.)Перфекционист Лайсен умело использует огромное количество говорящих деталей в декорациях, костюмах, прическах и со своей фирменной точностью и тщательностью воссоздает атмосферу различных временных периодов, в которые происходит действие. Столь же тщательно ему удается воссоздать три последовательно сменяющихся образа героини: наивная и страстная девушка из провинциальной аптеки; деловая женщина из Нью-Йорка, надеющаяся решить все свои проблемы усердной работой и деньгами; очерствевшая и ворчливая старая дева из Лондона, привыкшая скрывать свои комплексы и тайны. Во всех этих образах он хотел уловить все ту же ранимую и чувственную натуру, сильно потрепанную судьбой.Пролог с Роулендом Калвером (15 мин) и возвращение в настоящее время в последней части (24 мин) считаются одними из лучших эпизодов в истории голливудской мелодрамы. В последней части момент узнавания молодым солдатом своей матери одновременно и подготовлен, и отложен; это выполнено элегантно, сдержанно, со знанием приемов воздействия на зрителя и, наконец, с ярким и лаконичным лиризмом, близким к вершинам прекрасного. В первоначальном финале мисс Норрис долго объясняла сыну, кто она такая. Лайсен отказался снимать этот финал и заставил Брэкетта написать новый. Тот изменил хронологию эпизодов и придумал заключительную реплику, которая оказалась лучше любых разговоров и вошла в анналы жанра.БИБЛИОГРАФИЯ: об этом фильме, как и обо всех прочих фильмах Лайсена, можно прочесть в превосходной книге Дэйвида Кирекетти (David Chierichetti, Hollywood Director, The Career of Mitchell Leisen, New York, Curtis Books, 1973), где приведены подробные рассказы Лайсена, его актеров и коллег о своей работе.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Tо Each His Own
-
7 each to his own
-
8 each has his own place
Общая лексика: каждому свое местоУниверсальный англо-русский словарь > each has his own place
-
9 each in his own fashion and as hard as he can
Общая лексика: кто во что гораздУниверсальный англо-русский словарь > each in his own fashion and as hard as he can
-
10 each in his own way
Пословица: кто во что горазд -
11 each party to bear his own costs
Деловая лексика: каждая сторона оплачивает свои расходыУниверсальный англо-русский словарь > each party to bear his own costs
-
12 if each would sweep before his own door, we should have a clean city
посл.(if each would sweep before his own door, we should have a clean city (или street))No one of us but what ought to engage in the important work of self-reformation... If each would sweep before his own door, we should have a clean street. (DEP) — Все люди должны заниматься самоусовершенствованием... Если каждый подметет перед своим порогом, вся улица будет чистой.
Large English-Russian phrasebook > if each would sweep before his own door, we should have a clean city
-
13 if each would sweep before his own door, we should have a clean city
var: sweep the dirt from in front of your own door, and don't worry about your neighbor'sякби кожний прибрав перед дверима власної оселі, у нас було б чисте містоEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > if each would sweep before his own door, we should have a clean city
-
14 if each would sweep before his own door, we should have a clean street
var: sweep the dirt from in front of your own door, and don't worry about your neighbor'sякби кожний прибрав перед дверима власної оселі, у нас було б чисте містоEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > if each would sweep before his own door, we should have a clean street
-
15 Western Schism (The period from 1378 to 1417, when there were two, and later three, rival Popes, each with his own following, his own Sacred College of Cardinals, and his own administrative offices)
Религия: раскол Западной церквиУниверсальный англо-русский словарь > Western Schism (The period from 1378 to 1417, when there were two, and later three, rival Popes, each with his own following, his own Sacred College of Cardinals, and his own administrative offices)
-
16 Council of Pisa (In Roman Catholic church history, a council convened in 1409 with the intention of ending the Western, or Great, Schism, during which rival Popes, each with his own Curia, were set up in Rome and Avignon)
Общая лексика: Пизанский собор католическоУниверсальный англо-русский словарь > Council of Pisa (In Roman Catholic church history, a council convened in 1409 with the intention of ending the Western, or Great, Schism, during which rival Popes, each with his own Curia, were set up in Rome and Avignon)
-
17 each
each [i:tʃ]chaque;∎ each child has a different name chaque enfant a un nom différent;∎ each day chaque jour, tous les jours;∎ each (and every) one of us/you/them chacun/chacune d'entre nous/vous/eux (sans exception);∎ you're mad, each and every one of you! vous êtes fous, tous autant que vous êtes!2 pronoun(every one) chacun, chacune;∎ each of his six children chacun de ses six enfants;∎ a number of suggestions, each more crazy than the last un certain nombre de suggestions toutes plus folles les unes que les autres;∎ or would you like some of each? ou bien voudriez-vous un peu de chaque?;∎ to each his own, each to his own à chacun ses goûts3 adverb∎ (apiece) we have a book/a room each nous avons chacun un livre/une pièce;∎ the tickets cost £20 each les billets coûtent 20 livres chacun∎ to hate each other se détester (l'un l'autre); (more than two people) se détester (les uns les autres);∎ do you two know each other? est-ce que vous vous connaissez?;∎ the children took each other's hand les enfants se sont pris par la main;∎ the two sisters wear each other's clothes les deux sœurs échangent leurs vêtements;∎ they walked towards each other ils ont marché l'un vers l'autre;∎ we get on each other's nerves nous nous portons mutuellement sur les nerfs;∎ we get on very well with each other's parents nous nous entendons très bien avec les parents l'un de l'autre5 each way∎ each way bet pari sur un cheval gagnant, premier ou placé2 adverb(in betting) placé;∎ to put money each way on a horse jouer un cheval placé;∎ French Silk, £50 each way French Silk, 50 livres placé -
18 own
əun
1. verb1) (to have as a possession: I own a car.) poseer, tener, ser dueño de2) (to admit that something is true: I own that I have not been working very hard.) confesar, admitir
2. adjective, pronoun(belonging to (the person stated): The house is my own; I saw it with my own eyes.) propio- owner- ownership
- get one's own back
- own up
own1 adj propioown2 pron mío / tuyo / suyois that car your own, or is it somebody else's? ¿es tuyo ese coche, o es de otra persona?on one's own solo / sin ayudacan you do it on your own? ¿lo puedes hacer tú solo?own3 vb poseer / tener / ser dueño dedo you own a car? ¿tienes coche?tr[əʊn]1 propio,-a1 propio,-a■ would you like to borrow mine or do you have your own? ¿quieres que te deje el mío o ya tienes uno propio?■ where's my dinner? - get your own! ¿dónde está mi comida? - ¡prepárala tú mismo!1 (possess) poseer, ser dueño,-a de, tener■ who owns that house? ¿de quién es aquella casa?2 (confess) reconocer, admitir1 (confess, admit) reconocer (to, -)\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLto come into one's own (do well) lucirse 2 (receive recognition) ser reconocido,-a 3 (show true qualities) demostrar lo que se valeto get one's own back vengarse, tomarse la revanchato hold one's own defenderse, saber defenderseown brand marca propiaown goal gol nombre masculino en propia porteríaown v ['o:n] vt1) possess: poseer, tener, ser dueño de2) admit: reconocer, admitirown vito own up : reconocer (algo), admitir (algo)own adj: propio, personal, particularhis own car: su propio cocheown pron, my ; (your, his/her, our, their) ; own : el mío, la mía; el tuyo, la tuya; el suyo, la suya; el nuestro, la nuestrato each his own: cada uno a lo suyomoney of my own: mi propio dineroto be on one's own: estar soloadj.• particular adj.• propio, -a adj.adj.indef.• mismo adj.indef.n.• lo suyo s.m.• suyo s.m.pron.• mismo pron.v.• poseer v.• reconocer v.(§pres: reconozco, reconoces...)• ser dueño de v.• tener v.(§pres: tengo, tienes...tenemos) pret: tuv-fut/c: tendr-•)
I əʊn1) ( possess) \<\<property\>\> tener*, ser* dueño de, poseer* (frml)do you own the house? — ¿la casa es tuya?
2) ( admit) (frml) reconocer*, admitir•Phrasal Verbs:- own up
II
my/her/your etc own: in our own house en nuestra propia casa; I saw it with my (very) own eyes lo vi con mis propios ojos; she makes her own clothes se hace la ropa ella misma; it's all my own work lo hice todo yo; I'll find my own way out — no hace falta que me acompañe hasta la salida
III
my/her/your etc own: it isn't a company car: it's her own no es un coche de la empresa, es suyo (propio); she wanted a room of her own quería una habitación para ella sola; she has enough work of her own without helping you too tiene bastante trabajo propio como para estar ayudándote a ti; Florence has a charm all (of) its own Florencia tiene un encanto muy particular; on one's own solo; you're on your own from now on de ahora en adelante te las arreglarás por tu cuenta; to call something one's own: I don't have a moment to call my own no tengo ni un minuto para mí; to come into one's own: she really comes into her own in the final act en el último acto es cuando verdaderamente se luce; to get one's own back (BrE colloq) desquitarse; I can't wait to get my own back on him no veo el momento de desquitarme or de hacérselas pagar; to hold one's own — saber* defenderse
I [ǝʊn]1. VT1) (=possess) [+ object, goods] tener, poseer; [+ land, house, company] ser dueño de, poseerhe owns two tractors — tiene or posee dos tractores
do you own your own house? — ¿tienes casa propia?, ¿tienes una casa de tu propiedad?
who owns the newspaper? — ¿quién es el propietario or dueño del periódico?
who owns this pen? — ¿de quién es esta pluma?
you don't own me! — ¡no te pertenezco!
2) (=admit) reconocer, admitirI own I was wrong — reconozco or admito que me equivoqué
2.VIto own to sth — confesar or reconocer algo
- own up
II [ǝʊn]1.ADJ propio2.PRONmy/his/her etc own: the house is her own — la casa es de su propiedad or le pertenece
•
he has a style all his own — tiene un estilo muy suyo or propio•
I'm so busy I can scarcely call my time my own — estoy tan ocupado que apenas dispongo de mi tiempo•
can I have it for my own? — ¿puedo quedarme con él?•
he made the theory his own — hizo suya la teoría, adoptó la teoría•
she has money of her own — tiene su propio dinero•
to be on one's own — estar solonow we're on our own — ya estamos solos or a solas
to do sth on one's own — (=unaccompanied) hacer algo por su cuenta; (=unaided) hacer algo solo or sin ayuda (de nadie)
•
you'll have a room of your very own — tendrás una habitación para ti solo- get one's own backto come into one's own —
women came into their own during the Second World War — las mujeres no se hicieron valer hasta la Segunda Guerra Mundial
his ideas really came into their own in the sixties — hasta los años sesenta no se valoraron de verdad sus ideas
- hold one's own3.CPDown-brandown brand N — (Comm) marca f propia (de un supermercado etc)
(fig)own goal N — (Brit) (Sport) autogol m
the campaign was considered a public relations own goal for the government — la campaña se consideró un perjuicio que el gobierno se ha hecho a sí mismo or un gol que el gobierno se ha marcado a sí mismo en el ámbito de las relaciones públicas
own label N — = own brand
* * *
I [əʊn]1) ( possess) \<\<property\>\> tener*, ser* dueño de, poseer* (frml)do you own the house? — ¿la casa es tuya?
2) ( admit) (frml) reconocer*, admitir•Phrasal Verbs:- own up
II
my/her/your etc own: in our own house en nuestra propia casa; I saw it with my (very) own eyes lo vi con mis propios ojos; she makes her own clothes se hace la ropa ella misma; it's all my own work lo hice todo yo; I'll find my own way out — no hace falta que me acompañe hasta la salida
III
my/her/your etc own: it isn't a company car: it's her own no es un coche de la empresa, es suyo (propio); she wanted a room of her own quería una habitación para ella sola; she has enough work of her own without helping you too tiene bastante trabajo propio como para estar ayudándote a ti; Florence has a charm all (of) its own Florencia tiene un encanto muy particular; on one's own solo; you're on your own from now on de ahora en adelante te las arreglarás por tu cuenta; to call something one's own: I don't have a moment to call my own no tengo ni un minuto para mí; to come into one's own: she really comes into her own in the final act en el último acto es cuando verdaderamente se luce; to get one's own back (BrE colloq) desquitarse; I can't wait to get my own back on him no veo el momento de desquitarme or de hacérselas pagar; to hold one's own — saber* defenderse
-
19 EACH
• То each his own - Каждому свое a (K), Кому что, а курице просо (K), Кто любит арбуз, а кто свиной хрящик, никто никому не указчик (K), На вкус, на цвет товарища нет (H) -
20 own
own [əʊn]1. adjective• all my own work! je l'ai fait moi-même !• "own garden" « jardin privatif »• he scored an own goal (British) il a marqué un but contre son camp ; (figurative) ça s'est retourné contre lui2. pronoun• organic farming is now coming into its own l'agriculture biologique commence à prendre de l'importance• did you do it all on your own? est-ce que vous l'avez fait tout seul ?• who owns this house? à qui appartient cette maison ?4. compounds• their own-brand or own-label peas leur propre marque de petits pois• come on, own up! allons, avoue !* * *[əʊn] 1.adjective propreher own car/house/business — sa propre voiture/maison/affaire
2.the house has its own garage/garden — c'est une maison avec garage/jardin (privatif)
my own — le mien, la mienne
3.his/her own — le sien, la sienne
transitive verb1) ( possess) avoir [car, house, dog]2) ( admit) reconnaître, avouer4.Phrasal Verbs:- own up••each to his own — chacun son goût (colloq)
to get one's own back — se venger ( on somebody de quelqu'un)
См. также в других словарях:
To Each His Own Cinema — DVD cover of To Each His Own Cinema Produced by Gilles Jacob Release … Wikipedia
to each his own — (or each to his own) used to say that other people are free to like different things than you do I don t care for football, but to each his own. • • • Main Entry: ↑each to each his own (or each to his own) see ↑each, 2 • • • Main Entry: ↑ … Useful english dictionary
To Each His Own — means that every person is entitled to his or her personal preferences and tastes, and it can also refer to:* To Each His Own, a 1946 movie. ** To Each His Own, the title song from that movie. * To Each His Own, a novel by Leonardo Sciascia. * To … Wikipedia
To Each His Own (Bobby Vinton album) — Infobox Album | Name = To Each His Own Type = Compilation Artist = Bobby Vinton Released = 1971 Genre = Pop Label = Harmony Last album = The Love Album (1971) This album = To Each His Own (1971) Next album = Ev ry Day of My Life (1972) To Each… … Wikipedia
To Each His Own (novel) — infobox Book | name = To Each His Own title orig = A Ciascuno Il Suo translator = Adrienne Foulke image caption = Carcanet edition of To Each His Own author = Leonardo Sciascia illustrator = cover artist = Steven Raw country = Italy language =… … Wikipedia
To Each His Own (film) — Infobox Film | name = To Each His Own caption = director = Mitchell Leisen producer = Charles Brackett writer = Charles Brackett (story) Jacques Théry Dodie Smith (uncredited) starring =Olivia de Havilland Mary Anderson John Lund music =Victor… … Wikipedia
To Each His Own (song) — To Each His Own is a popular song.The music was written by Jay Livingston, the lyrics by Ray Evans. The song was published in 1946.Hit versions in 1946 were recorded by: *Eddy Howard *The Ink Spots *Freddy Martin his Orchestra with vocal by… … Wikipedia
to each his own — we like different things, one man s garbage... She likes the Rolling Stones, but he likes Mozart to each his own … English idioms
each to own — each to (his/her) own something that you say which means that it is acceptable for people to like or believe in different things. I find it hard to believe that anyone enjoys gardening. Ah well, each to his own … New idioms dictionary
each to his own — See to each his own … English idioms
Each In His Own Way — Written by Luigi Pirandello Characters In the play: Delia Morello Michele Rocca Donna Livia Pelegari Doro Pelegari, her son Diego Cenci, his friend Francesco Savio In the audience: La Moreno Baron Nuti Theatre personnel … Wikipedia